BECOME A POSTEDITOR!
INTRO
What you will learn in this course
PART 1: ABOUT MACHINE TRANSLATION
NMT vs SMT
CHECK WHAT YOU REMEMBER 1
MT engines, ISO standard on MTPE, posteditor’s qualifications
CHECK WHAT YOU REMEMBER 2
PART 2: MOST COMMON MT ERRORS
8 most common errors made by MT engines
CHECK WHAT YOU REMEMBER 3
PART 3: POSTEDITING AND POSTEDITOR
What is postediting? What rules apply during the process? Who can work as posteditor?
CHECK WHAT YOU REMEMBER 4
PART 4: POSTEDITING IN PRACTICE
Postediting in practice – Trados Studio
Postediting in practice – Phrase TMS
Postediting in practice – how to work with termbase in Trados Studio
Postediting in practice – how to work with termbase in Phrase
Postediting in practice – some basic knowledge on autopropagation
PART 5: POSTEDITING – HOW TO CHARGE FOR IT AND HOW TO ESTIMATE TIME NEEDED
Postediting – how to charge for this service, how to estimate time needed for MTPE
PART 6: POSTEDITING – GOOD PRACTICES
Postediting – good practices
CHECK WHAT YOU REMEMBER 5
THANK YOU!
Thank you for participating in this course!
Previous Lesson
Next Quiz

Postediting – good practices

  1. BECOME A POSTEDITOR!
  2. PART 6: POSTEDITING – GOOD PRACTICES
  3. Postediting – good practices
https://szkolajezyk.pl/wp-content/uploads/12-DOBRE-PRAKTYKI.mp4
Let’s summarise together the good practices to follow during MT postediting projects.Estimated lesson duration: 6 minutes
Quizzes
CHECK WHAT YOU REMEMBER 5
Previous Lesson
Back to Lesson
Next Quiz
chatsimple
Login
Accessing this course requires a login. Please enter your credentials below!

Lost Your Password?
Register
Don't have an account? Register one!
Register an Account