Wyrażenia idiomatyczne – angielski od podstaw
Wyrażenia idiomatyczne w angielskim, czyli English idioms, to zazwyczaj wyrażenia typowe tylko dla danego języka, których nie da się dosłownie przetłumaczyć na inny język, a których znaczenia nie daje się wyprowadzić ze znaczenia poszczególnych części składowych i dlatego też wymagają one najczęściej opanowania pamięciowego.
English idioms – najbardziej znane angielskie idiomy
It rains cats and dogs. – Leje jak z cebra.
Better late than never. – Lepiej późno niż wcale.
Break the ice. – Przełamać pierwsze lody, rozładować atmosferę
Don’t count your chickens before they hatch. – Nie dziel skóry na niedźwiedziu.
The ball is in your court. – Piłka po twojej stronie, twój ruch.
Come hell or high water. – Choćby się palił i waliło.
No pain, no gain. – Bez pracy nie ma kołaczy.
Every cloud has a silver lining. – Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
The devil is in the details. – Diabeł tkwi w szczegółach.
It’s not rocket science. – To żadna wielka filozofia.
Let the sleeping dog lie. – Nie wywołuj wilka z lasu.
A piece of cake. – Nic trudnego, łatwizna.
Give somebody the cold shoulder. – Potraktować kogoś oschle, zignorować kogoś.
Don’t judge a book by its cover. – Pozory mylą.
Make matters worse. – Pogorszyć sytuację.
You can’t have a cake and eat it too. – Nie można mieć wszystkiego.
There is a method to this madness. – W tym szaleństwie jest metoda.
The early bird catches a worm. – Kto wcześnie wstaje, temu Pan Bóg daje.
Save for a rainy day. – Oszczędzać na czarną godzinę.
Play the devil’s advocate. – Być adwokatem diabła, bronić niesłusznej sprawy.
Move on thin ice. – Poruszać się po cienkim lodzie.
Don’t cry over spilt milk. – Nie płacz nad rozlanym mlekiem.
Actions speak louder than words. – Czyny mówią głośniej niż słowa.
Pull yourself together. – Wziąć się w garść.
Beat around the bush. – Owijać w bawełnę.
Make the long story short. – Powiedzieć coś krótko.
A penny saved is a penny earned. – Ziarnko do ziarnka, a uzbiera się miarka.
Kill two birds with one stone. – Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
Have several irons in the fire. – Trzymać dwie sroki za ogon.
Green with envy. – Zzielenieć z zazdrości.
Idiomy – zastosowanie
Wyrażenia idiomatyczne, czyli idioms, są zazwyczaj używane w codziennym życiu oraz w bardziej formalnych sytuacjach, głównie do:
1. wzbogacania wypowiedzi ustnych i pisemnych lub do ubarwiania języka, np.:
- speak of the devil – o wilku mowa
- in a nutshell – jednym słowem, w skrócie
2. przekazywania myśli w sposób mniej dosłowny, np.:
- the icing on the cake – wisienka na torcie, bonus
- born with a silver spoon in one’s mouth – w czepku urodzony
3. do opisywania sytuacji czy uczuć, np.:
- be over the moon – być w siódmym niebie
- a bolt from the blue – grom z jasnego nieba