Wyrażenia idiomatyczne – angielski od podstaw

cover

Wyrażenia idiomatyczne w angielskim, czyli English idioms, to zazwyczaj wyrażenia typowe tylko dla danego języka, których nie da się dosłownie przetłumaczyć na inny język, a których znaczenia nie daje się wyprowadzić ze znaczenia poszczególnych części składowych i dlatego też wymagają one najczęściej opanowania pamięciowego.

English idioms – najbardziej znane angielskie idiomy

It rains cats and dogs. – Leje jak z cebra.

Better late than never. – Lepiej późno niż wcale.

Break the ice. – Przełamać pierwsze lody, rozładować atmosferę

Don’t count your chickens before they hatch. – Nie dziel skóry na niedźwiedziu.

The ball is in your court. – Piłka po twojej stronie, twój ruch.

Come hell or high water. – Choćby się palił i waliło.

No pain, no gain. – Bez pracy nie ma kołaczy.

Every cloud has a silver lining. – Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.

The devil is in the details. – Diabeł tkwi w szczegółach.

It’s not rocket science. – To żadna wielka filozofia.

Let the sleeping dog lie. – Nie wywołuj wilka z lasu.

A piece of cake. – Nic trudnego, łatwizna.

Give somebody the cold shoulder. – Potraktować kogoś oschle, zignorować kogoś.

Don’t judge a book by its cover. – Pozory mylą.

Make matters worse. – Pogorszyć sytuację.

You can’t have a cake and eat it too. – Nie można mieć wszystkiego.

There is a method to this madness. – W tym szaleństwie jest metoda.

The early bird catches a worm. – Kto wcześnie wstaje, temu Pan Bóg daje.

Save for a rainy day. – Oszczędzać na czarną godzinę.

Play the devil’s advocate. – Być adwokatem diabła, bronić niesłusznej sprawy.

Move on thin ice. – Poruszać się po cienkim lodzie.

Don’t cry over spilt milk. – Nie płacz nad rozlanym mlekiem.

Actions speak louder than words. – Czyny mówią głośniej niż słowa.

Pull yourself together. – Wziąć się w garść.

Beat around the bush. – Owijać w bawełnę.

Make the long story short. – Powiedzieć coś krótko.

A penny saved is a penny earned. – Ziarnko do ziarnka, a uzbiera się miarka.

Kill two birds with one stone. – Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu

Have several irons in the fire. – Trzymać dwie sroki za ogon.

Green with envy. – Zzielenieć z zazdrości.

Idiomy – zastosowanie

Wyrażenia idiomatyczne, czyli idioms, są zazwyczaj używane w codziennym życiu oraz w bardziej formalnych sytuacjach, głównie do:

1. wzbogacania wypowiedzi ustnych i pisemnych lub do ubarwiania języka, np.:

  • speak of the devil – o wilku mowa
  • in a nutshell – jednym słowem, w skrócie

2. przekazywania myśli w sposób mniej dosłowny, np.:

  • the icing on the cake – wisienka na torcie, bonus
  • born with a silver spoon in one’s mouth – w czepku urodzony

3. do opisywania sytuacji czy uczuć, np.:

  • be over the moon – być w siódmym niebie
  • a bolt from the blue – grom z jasnego nieba
chatsimple