British vs American English – Plaster opatrunkowy

plaster opatrunkowy

Plaster opatrunkowy, czyli sticking plaster w brytyjskim angielskim (British English), to band-aid w amerykańskiej wersji języka angielskiego (American English). To zasadniczy element podstawowego (basic) wyposażenia (equipment) każdej domowej apteczki pierwszej pomocy (first-aid kit). Zazwyczaj jest to rodzaj łatwo przyklejającego się (adhesive), tymczasowego (temporary) opatrunku (dressing), który posiada w części środkowej specjalną poduszeczkę z gazy (gauze pad) chroniącą ranę (wound) przed infekcją (infection). Nakleja się (stick) go bezpośrednio (directly) na niewielką ranę (minor wound), skaleczenie (cut), otarcie (abrasion), ugryzienie (bite) czy bąbel (blister), po uprzednim i delikatnym oczyszczeniu (cleansing), odkażeniu (disinfection) i osuszeniu danego miejsca. Plastry opatrunkowe są produkowane na bazie materiału (fabric) lub z cieniutkiego plastiku (plastic) i, w zależności od przeznaczenia, są dostępne (available) w wielu różnych kształtach (shapes), rozmiarach (sizes) oraz kolorach (colours).

 

Examples

British English: For the time being, just protect the wound with a sticking plaster.

American English: Band-aids come in various sizes, which one do you need?

Przykłady

British English: Póki co, po prostu zabezpiecz ranę plastrem opatrunkowym.

American English: Plastry opatrunkowe są w różnych rozmiarach, który potrzebujesz?

plaster opatrunkowy
chatsimple