British vs American English – Winda

winda

Winda, czyli lift w brytyjskim angielskim (British English), to elevator w amerykańskiej wersji języka angielskiego (American English). Może to być albo całkowicie oddzielna platforma (platform), albo rodzaj umieszczonej w szybie (shaft) zamkniętej klatki (cage) służącej do transportu ludzi (people) oraz przedmiotów (things) na wiele poziomów (levels). Winda może też być urządzeniem (machine) składającym się z niekończącego się (endless), bardzo wytrzymałego pasa (belt) lub łańcucha (chain), do którego przymocowane są specjalne łyżki (scoops) służące np. do podnoszenia (raising) ziarna (grain) czy węgla (coal) na różne wysokości. Windy spotykamy np. w centrach handlowych (shopping centers), na lotniskach (aiports), na dworcach (stations), na parkingach podziemnych (underground car parks) oraz w hotelach (hotels) i w budynkach mieszkalnych (blocks of flats), a także w biurowcach (office buildings). Natomiast na stokach narciarskich (ski slopes), narciarze (skiers) często korzystają z wyciągów (skilifts), krzesełkowych (charlift) lub wagonikowych (gondolas).

 

Examples

British English: You can take the next lift which goes directly to the top floor.

American English: Unfortunatelly, this elevator is out of order. Please use the stairs instead.

Przykłady

British English: Możecie państwo pojechać następną windą, która jedzie bezpośrednio na najwyższe piętro.

American English: Niestety, ta winda jest nieczynna. Proszę w zamian skorzystać ze schodów.

winda